domingo, 4 de julio de 2010
Noticias legales
Dos contrastes informativos sobre las personas migrantes. La Nación titula una nota sobre migración con el calificativo de “ilegales”, una palabra que de entrada connota delito. Por su parte, la prensa internacional resalta una cita del presidente Obama: “los inmigrantes han convertido a América en lo que es”. Entre una y otra producción periodística no han pasado ni tres días y aunque tratan sobre el mismo tema, las divide un mar de efectos en quien les dedica un ratito de tiempo.
Me siento más cómodo en utilizar la palabra “ilegal” por ejemplo para los expresidentes que le roban al Estado y se aprovechan de su puesto para enriquecerse. Estas personas son “ilegales” en la dimensión de haber cometido delitos. Son gente que incluso tuvo oportunidades y hasta llegó a contar con el cariño y la confianza del pueblo.
Me frustra ver que “ilegal” sea un grupo de personas, como las que describe La Nación, donde “venían dos niños y una mujer embarazada”. Esta gente nunca ha tenido la más mínima oportunidad de desarrollo. La marginalidad y la pobreza han sido sus compañeras de vida por eso vale la pena que cuestionemos si el hecho de cruzar una frontera es suficiente razón para señalarlos como “ilegales”.
Podría tener esta batalla casi perdida porque técnicamente la definición de ilegalidad puede calzar en ambos casos. Abogar entonces por la sensibilidad y el sentido común es la salida. Quienes usamos a diario las palabras, tenemos la obligación de cuidarlas (estoy en primera fila porque conozco mis abusos y ligerezas). La responsabilidad es mayor para quienes trabajaban en la comunicación social, un bien que es colectivo independientemente se genere desde una empresa privada.
¿Será que quién escribió sobre los niños cruzando la frontera entre Nicaragua y Costa Rica es más xenófobo respecto a quién entrecomilló a Obama? No, jamás. Pensar así es irracional... Un poco de cuidado y una búsqueda de información adicional cuando nos enfrentamos a temas humanos sensibles, favorece los balances. Se vale reportar un hecho noticioso de interés, como el que nos cuenta La Nación, pero también hay que hablar de las razones por las que alguien se ve obligado a cruzar una frontera. Esa sí sería una noticia legal.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Oír la calle: la U aprende de la industria de la Comunicación
S usana, Carlos y Argerie , desde sus centros laborales, han supervisa do durante un semestre el desempeño de mis estudiantes de la...
-
Se vale tener plata y también se vale ser un buen administrador para generar una rentabilidad enfocada a los objetivos que cada uno persigue...
-
C uando Karina Víquez, nuestra invitada a la clase de Práctica Profesional, nos sintetizó que un cv (currículo vitae) es la forma de “conta...
-
¿P agar impuestos ? Sí , es una materia odiosa , que a regañadientes , hay que empezar a amar, o al menos, tolerar . .. En la E...
5 comentarios:
Hola Alejandro
Me encontré con tu blog casi por casualidad y me alegra muchísimo que traigas este tema a colación.
Soy costarricense y cubrí la fuente de inmigración en un semanario hispano de Estados Unidos por dos años y este fue un tema de continuo debate no sólo con colegas de la prensa de habla inglesa, sino con políticos estadounidenses sobre todo del a la conservadora, los cuales son más dados a utilizar el término "illegal".
El punto de vista de la comunidad latina en Estados Unidos, para mí muy acertado, es que ningún ser humano es ilegal.
Ilegal es la violación de una ley y no puede ser un adjetivo calificativo.
Sin embargo, en muchos manuales de estilo, como el de la agencia de noticias The Associated Press está aceptado y más bien recomiendan calificar como Inmigrante Ilegal (illegal inmigrant),a quienes entran al país de manera ilegal.
Creo que la utilización de este término a nivel local es una copia de lo que utiliza la prensa estadounidense.
Particularmente, prefiero y así lo hice en mis notas el calificativo de inmigrantes indocumentados, el cual es muy utilizado por la prensa latina en Estados Unidos, adoptado por grandes cadenas hispanas como Univisión, esto se utiliza con el objetivo de no ofender a los receptores, ya que se estima que una buena parte de la audiencia de medios en español podrían estar sin documentos.
En España, donde también el tema migratorio es muy frecuente, se utiliza "sin papeles".
Como conclusión diría que ya que los Directores de Medios y Jefes de Información deberían de recibir un poco de "feedback" sobre este tema, y no estar influenciados únicamente por lo que hace la prensa estadounidense de habla inglesa.
Saludos!
Aníbal Calderón
Hola Anibel, gracia spor darte la vuelta por acá y ampliarnos más sobre la utilización del término. Creo que "sin papeles" o en "condición irregular" son salidas válidas. También creo que más allá de lo que alguien puede calificar de eufemismos, lo importante es tener la sensibilidad para comprender la realidad (generalmente vulnerable)de ser migrante. No sabía lo del manual de AP, quizás no tengan clara la connotación delictiva de la palabra, mil éxitos, alejandro
Gracias Alejandro!
Claro en el tema de la sensibilidad hay mucha más tela que cortar. Pero me parece interesante que sólo la utilización del término ilegal sirva para generar una discusión, por eso hay otros puntos que quiero aclarar.
Cuando menciono lo del Manual de Estilo de AP me refiero a la versión en inglés, desconozco lo que dice la versión en español o manuales de otras agencias como EFE.
Lo otro que no deje claro, es que lo que el manual de AP dice es que hay que utilizar el Inmigrante ilegal juntos *en este caso sería un adjetivo calificativo) y no utilizar Ilegal como un sustantivo, como es el caso del título de La Nación.
Este es un tema de linguiistica pero vamos a lo legal, habría que preguntarse porque la verdad lo desconozco, si cruzar la frontera de manera "ilegal" constituye un delito en nuestro país. Sorprendentemente en el caso de Estados Unidos no lo es (salvo en Arizona donde acaban de crear una nueva ley), pero hasta la misma Janet Napolitano, quien es Secretaria de Seguridad Nacional ha dicho que cruzar la frontera sin documentos no constituye un crimen, aunque si es una ofensa de tipo federal, lo cual genera aun más dudas sobre la utilización del calificativo.
Finalmente te dejo un link sobre una discusión sobre este tema, la cual fue patrocinada por el Diario Estadounidense USA Today, la discusión está en inglés pero creo que es interesante pues ni los mismos periodistas estadounidenses, los cuales según mi opinión nos heredaron el término ilegal, tiene políticas claras sobre su utilización.
Este es el link:http://www.usatoday.com/news/2009-07-08-immigration-roundtable_N.htm
Un saludo!!
El uso de la palabra ilegal hace más potente la imagen negativa de las personas que entran a un país sin autorización oficial porque no es su acto lo que va contra las leyes, sino su existencia misma.
Quizás la lucha contra el término es una batalla perdida, porque casi todas las sociedades usan esa palabra o algún término parecido.
http://wp.me/pAXmO-8n
Que dicha que encontre este blog, es interesantisimo. Una sugerencia respetuosa, conectelo con el nombre de alguno de los temas para que tambien otras personas puedan aprender.
Publicar un comentario